Ko razbija lonce i potapa brodove: Priče koje stoje iza najlepših izreka kineskog jezika

Old illustration of a Junk in Tianjin (Tien Tsin), China. Created by Lebreton after drawing of unidentified Chinese author, published on Le Tour du Monde, Paris, 1864, Image: 145579674, License: Royalty-free, Restrictions: , Model Release: no, Credit line: Profimedia, Alamy
Podelite:

Najlepši kineski idiomi iz Iz knjige Kineski idiomi u izdanju Kineskog međunarodnog radija

Kroz trnje i šipražje – Pi Đing Džan Đi

U ranom dobu vladavine dinastije Istočni Han (25–220) Feng Ji je bio čuveni general. Rizikovao je svoj život boreći se da zaštiti svog gospodara Lju Sjua i pomogne mu da osnuje državu. Kroz mnoge velike i male ratove Feng Ji je, korak po korak, sticao slavu i zadobio poverenje gospodara. Tokom 25. godine naše ere, zahvaljujući velikoj posvećenosti i pomoći Feng Jia, Lju Sju je ostvario svoj san. Osnovao je dinastiju Istočni Han i postao car zemlje, a prestonica mu je bila Luojang. U dubini svog srca car nije zaboravio veliki doprinos Feng Jia u osnivanju države. Kao nagradu, imenovao ga je za vlastelina regiona Jang Sja, u kojem je mogao slobodno da vlada. Vreme je brzo letelo. Posle pet godina Feng Ji je otišao u Luojang, na hodočašće caru Lju Sjuu. Car mu je priredio svečani prijem, a posle toga ga predstavio svim oficirima, zahvalnim i iskrenim rečima: „Vidite, muškarac koji stoji pred vama pomagao mi je na putu kroz šipražje i trnje, pobedio je sve neprijatelje i utro put za osnivanje prosperitetne i snažne države. Bez njegove iskrenosti i žrtvovanja danas ne bih bio niko. On je pravi heroj naše zemlje.” Danas se ovim idiomom opisuje neko ko uklanja sve prepreke i prevazilazi sve teškoće na putu ostvarenja svojih snova.

Razbijati lonce, potapati brodove — Po Fu Čen Džou

U pozno doba dinastije Ćin, širom Kine su se dizali ustanci. Sjang Ju je bio jedan od brojnih vođa pobunjenika.U poslednjoj, odlučujućoj bici, posle prelaska preko reke Džanghe, Sjang Ju je naredio vojnicima da potope sve brodove i razbiju sve lonce za kuvanje, a svakom vojniku podelio je hranu za samo tri dana. Upozorio ih je da ne postoji način povratka, već da je jedini način da prežive — pobeda u borbi protiv neprijatelja. Posle devet žestokih bitaka, vojnici Sjang Jua pobedili su vojsku države Ćin.Danas se idiomom „Razbija lonce i potapa brodove” opisuje neko ko pokazuje veliku odlučnost da postigne svoje ciljeve po svaku cenu.

Spojiti slomljeno ogledalo — Po Đing Čong Juan

Krajem vladavine dinastije Nan Bej (420–589) car Suja Jang Đjan uništio je državu Čen. Zet cara države Čen, Sju Dejan, i njegova supruga, princeza Le Čang, bili su svesni da će ih rat razdvojiti. Jedne večeri Sju Dejan je prelomio napola bronzano ogledalo i svako od njih je uzeo polovinu kao zalog ponovnog susreta. Dogovorili su se da, ako se razdvoje, 15. januara naredne godine prodaju svoju polovinu ogledala na ulici Čang An. Nadali su se da će se tada sresti.Posle propadanja države Čen, Sju Dejan je izbegao u drugu državu, a princeza Le Čang je zarobljena. Pobedonosni car Jang Đjan poklonio ju je svom generalu Jang Suu, koji je postigao sjajne uspehe u ratu protiv vojnika države Čen.Naredne godine, 15. januara, Sju Dejan je po dogovoru tajno došao na ulicu Čang An i video jednog starca da prodaje polovinu ogledala njegove supruge. Zbog visoke cene niko nije mogao da ga kupi. Sju Dejan je odmah kupio ogledalo i pozvao starca da mu bude gost. Pokazao mu je svoju polovinu ogledala i ispričao nesrećan doživljaj sa suzama u očima. Tako je obnovio kontakt sa svojom suprugom.General Jang Su saznao je za tu priču i bio dirnut ljubavlju između Sju Dejana i princeze i dozvolio joj da se vrati mužu. Sju Dejan i princeza Le Čang vratili su se u južni zavičaj i od tada se nikada nisu razdvajali.Današnji Kinezi koriste ovaj idiom da opišu ponovno spajanje para koji je bio razdvojen.

Iz knjige Kineski idiomi u izdanju Kineskog međunarodnog radija

Podelite:

Ostavite komentar

Please enter your comment!
Please enter your name here